L'INCONNU DE PORT BELON

 

Jean-Luc BANNALEC, traduit de l'allemand par Amélie de Maupeou

 

Port Bélon, célèbre dans le monde entier pour ses huîtres... Et théâtre de nouveaux mystères pour le commissaire Dupin appelé à la rescousse après la découverte d'un corps ensanglanté. Aussitôt signalé, celui-ci a disparu. Volatilisé ? Dans les monts d'Arrée, on trouve un second cadavre. Il s'agirait d'un Ecossais, pêcheur et saisonnier dans les parcs à huîtres. Sur son bras gauche était gravé le Tribann, symbole d'une association druidique... De l'Ecosse aux monts d'Arrée jusqu'à Port Bélon, y a-t-il un lien entre les deux affaires ? Pour le découvrir, Dupin plonge au coeur du milieu très concurrentiel des ostréiculteurs... 364 pages, Les Presses de la Cité, 2017. 

 

LES MARAIS SANGLANTS DE GUERANDE

 

Jean-Luc Bannalec, traduit de l'allemand par Amélie de Maupeou

 

En repérage le long des canaux, le commissaire Dupin est la cible d'une fusillade. Le lendemain, un cadavre flotte entre deux eaux. Dupin enquête alors sur de mystérieux tonneaux en plastique bleu signalés par la victime, son amie Lilou Breval. Que cachent-ils ?Céline Corbier, responsable de la vérification de la qualité du sel et de l'eau des marais, est missionnée pour faire des analyses. Peut-être y a-t-on ajouté des substances illicites... afin de porter préjudice au sel de Guérande ? 360 pages, Les Presses de la Cité, 2016.

ÉTRANGE PRINTEMPS AUX GLÉNAN

 

Jean-Luc BANNALEC, traduit de l'allemand par Amélie de Maupeou

 

Les Glénan, au large du Finistère. Comment croire que dans cet archipel paradisiaque, on découvrirait en ce matin trois cadavres échoués sur le rivage? Tout prête à croire que les victimes se sont simplement noyées, mais l'une d'elles se révèle être un sombre entrepreneur et acteur non négligeable de la politique locale, et une autre, un navigateur hors pair collectionnant les ennemis. Dupin flaire l'embrouille. L'enquête l'entraînera au plus profond de l'histoire de l'archipel et de ses inénarrables habitant, et révélera au grand jour une réalité aussi complexe que dramatique. Avec le retour du commissaire Dupin égal à lui-même : ronchon, imprévisible, caféinodépendant, mais diablement efficace! 430 pages, Presses de la Cité, 2015.

 

UN ÉTÉ À PONT-AVEN

 

Jean-Luc Bannalec, traduit de l'allemand par Amélie de Maupeou

 

Pont-Aven. Entre fest-noz et ciel azur, trop azur, la saison estivale démarre en fanfare. Jusqu'à ce qu'on retrouve le propriétaire du mythique hôtel Central dans une mare de sang. Tous les témoignages, membres du personnel, héritiers, voisins et amis, convergent lisses et sans faille. Et pourtant... Le commissaire Dupin, un Parisien récemment muté dans ce bout du monde et en voie d'adoption, suit la piste d'une toile de Gauguin, inconnue jusque-là, et s'adjoint les services d'une ravissante experte en art, pour confondre un assassin qui se rêvait millionnaire. 384 pages, Les Presses de la Cité, 2014.

 

NOCES MACABRES

 

David Thomas, traduit de l'anglais par Amélie de Maupeou

 

Un soir, en rentrant dans sa maison des environs de York, l'architecte anglais Peter Crookham voit son existence basculer dans l'horreur : son frère gît dans le salon, le corps lacéré de coups de couteau, et sa femme se tient à côté, maculée de sang. Convaincu que celle qu'il aime est incapable de commettre un tel acte de barbarie, Peter décide de prouver son innocence. Mais le doute s'installe lorsqu'il apprend qu'avant de mourir son frère, journaliste, enquêtait sur Mariana. Aurait-il découvert quelque chose qu'il n'aurait pas dû ? Soucieux de connaître la vérité, Peter entreprend de fouiller dans le passé de son épouse, dans le Berlin des années 1980. Ses recherches le mènent jusqu'à un mystérieux agent de la Stasi, la police politique est-allemande qui faisait régner la terreur avant la chute du Mur... 360 pages, Les Presses de la Cité, 2013.

amaupeou@gmail.com